by 珠丸 Profile
【ごあいさつ】
「珠丸」(たままる)と申します。こんな♂です。ふつつかものですが、よろしくお願いします。m(_ _)m メールアドレス 【趣味とか】 ・ネット、読書 ・資格取得 AFP/2級FP合格!! 簿記2級合格!! 簿記1級合格! 会計士合格! システム監査技術者勉強中! ・投資 日本・中国株、外貨。 外貨証拠金取引参入! ・フットサル ・その他もろもろ -------------------- Respect!! 週刊!木村剛 ・第1回ランキング6位! 電脳東京 電脳東京 渋谷駅前支店 たけくらべ Hiroetteのブログ McDMaster's Weblog ミズタマのチチ くりおね あくえりあむ 大西 宏のマーケティング・エッセンス フリーFPの日々徒然 ゆびとま H-Yamaguchi.net 専業主婦の逆襲 R's Ramdom Talk @Home 簿記ってます! -------------------- Powered by BlogPeople TFホームページ TF 新着記事一覧 ミッションのためのメモ ・ナンバリング作業 ・第1回ミーティング ・asahi.comの記事 ブログのバックアップ! フォロー中のブログ
カテゴリ
全体 簿記2級への道 簿記1級への道 会計士への道 AFPへの道 システム監査技術者への道 会計監査 内部統制 書籍 投資 報道 身の回りのコト・モノ 日々雑感 ブログ 自己分析 もブログ 電脳板橋・夏(ぱくり) グルメ? 習慣!木村剛 最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2004年 05月 12日
さきほど、こんな記事を書きましたが、
先日、著作権について色々と思うところがありました。 先日、動物愛護に関連する、あるアメリカで作られたとされる、著作者 のいない英文の詩の日本語訳を読んで、私は大変感動して涙まで流して しまいました。 しかし、どうしても納得いかなかったことがありました。 それは、その日本語訳をされた方がその日本語訳に著作権を主張されて いることでした。 ・原作者(著作者)がいない英語の詩を勝手に日本語訳して、それに 対して著作権を主張するのは、なんかおかしいと思う。 (もちろん、その日本語訳に翻訳者本人のオリジナリティーが入って いることは認めるし、尊重されるべきだとは思うが。。。) ・動物愛護に関する詩であり、その詩を翻訳された方も動物を愛する 方で、より多くの方がこの詩のことを知ってほしい、としながらも、 著作権を主張されるのは、どう考えても矛盾している。 (著作権を主張することで情報の伝達速度は間違いなく低下する。) ・これは勝手な推論だが、原作者はこの詩が広く伝わって欲しいと 願ったため、あえて著作権を放棄したのではないかと考える。 そう考える私としては、その詩の日本語訳に対して著作権を主張する ことは、原作者の意図に反しているのではないか、と思う。 基本的に「著作権」については、それを主張されるのは当然のことだと 思うし、それを保護することの重要性も自分なりに分かっているつもり ですが。。 実際に、上述したような内容を、日本語訳された本人の方にメールを 差し上げました。 しかし、返答は得られませんでした。。。 本当に素晴らしい日本語訳だっただけに、本当に残念に思いました。。。
by admiral11
| 2004-05-12 12:14
| 習慣!木村剛
|
ファン申請 |
||